While I was drafting my post yesterday, a lengthy defence of the use of Gàidhlig was simultaneously being prepared by Pavel Iosad, a linguistics lecturer at the University of Edinburgh, and in response to a piece by Magnus Linklater in Monday’s Times. If I had been aware of it a few hours earlier, I would have linked to it – but the beauty of Twitter is that I came across it at all.
Iosad has already done an extensive job deconstructing Linklater’s arguments and I’m not going to have another bash at it other than to observe that, from Iosad’s quotes, the sophistication of Linklater’s arguments seemed to run no higher than the 18C establishment belief that people speaking minority languages are likely to be serial plotters. (Besides, Linklater’s contribution is behind the Times‘s firewall and The Digger and his cronies get neither my money nor my data.)
From the perspective of his New Town residence, I suspect Linklater has (notwithstanding his Orcadian roots) essentially little desire to understand why people persist with minority languages. Yet it is another apparently metropolitan journalist, Madeleine Bunting, who has the soundest arguments I’ve ever read about the importance of Gàidhlig: pp. 220-227 of Love of Country offer a clear defence of the importance of language not just in preserving another way of seeing the world but in linking people directly with their places of habitation: words coming from the skills required to survive and thrive in harsh circumstances; a range of colour descriptors which fine-tune what is found in a particular locality; and concepts which are not fully translateable into other languages but by which people understand and emphasise their relationships: a view of the land as community-owned rather than subject to an alien system of individual property rights.
There may (or actually there may not) be fifty words for snow but, however many there are, while many of them may make little sense to townies, such a range exists to give meaning to those living in a place and who need to understand the nuances. We’re all the richer for that diversity – as long as we choose to engage with it, that is. Bunting has spent time out here on the Western Isles specifically to understand the significance of the use of Gàidhlig; and that is the crucial difference. And, conversely, we’re all the poorer when opinion-formers make ill-informed, judgmental attempts to put minority languages back in the box; and, indeed, speakers of minority languages may regard that as oppressive. When even the World Economic Forum is hosting a debate on the importance of learning ‘dialect’ (ouch) rather than a ‘global language’, the need for sound policies to ensure that minority languages may flourish and that people do not feel uncomfortable for speaking their language has never been clearer.